diumenge, 22 de juliol de 2012

Els topònims de la tragèdia

Un any després de la massacre d'Utøya els mitjans de comunicació catalans (premsa de paper, internet i televisió) segueixen escrivint Utoya en comptes d'Utøya. Vilaweb.cat és l'honrosa excepció, i les emissores de ràdio, per raons òbvies.
Ara que els incendis tornen a castigar el nostre mediterrani país, no ens podrem pas queixar si els mitjans noruecs escriuen Emporda en lloc d'Empordà, Villa Romana dels Tolejassos per Vil·la Romana dels TolejassosLlanca en comptes de Llançà.

3 comentaris:

Jordi ha dit...

I tu què escrius "Cadis", "Cadiz" o "Kai"?

Sergi ha dit...

És com aquell que diu: "tu saps com es diu Saragossa en castellà?" "Será perra...".

Quan traduïm topònims passen coses molt estranyes. Com que el golf de Lleó no sigui a Lleó.

En l'apartat de noms propis, molts xinesos ja ens donen per inútils i quan es relacionen amb nosaltres, renuncien als seus noms xinesos i es fan dir Joan o Lluïsa per no donar-nos tanta feina.

zel ha dit...

Neeeeeeeeeeeeeeeeeen! Maco! La vil·la romana dels Tolegassos és al meu poble, segons diu la guia...o n'hi ha dues? Ara pla, però això que et dic és dels vells sabut...